La Biblia desde el siglo XXI

Proyecto de traducción no confesional de la Biblia

22.02.2010 19:56

Cilengua ... encuentro científico sobre la 'Biblia de San Millán'

Las dependencias del Centro Internacional de Investigación de la Lengua Española, Cilengua, … [acogieron el pasado 19/02/10] …un encuentro científico para poner en marcha el proyecto denominado 'La Biblia de San Millán. Primera traducción científica y filológica de la Biblia'.

...

El propósito fundamental del proyecto es la elaboración de una traducción de la Biblia, radicalmente nueva y distinta a cuantas se han elaborado hasta el momento. Esta nueva Biblia de San Millán será primera que se hace desde una perspectiva estrictamente científica, filológica y, por tanto, no confesional.

Para ello, y por primera vez en el panorama de las traducciones bíblicas, se van a tener en cuenta, y recoger en la propia versión, todos los esfuerzos interpretativos que se han hecho a lo largo de la historia editorial de la Biblia (desde la Edad Media a nuestros días) desde las diferentes confesiones, no sólo la católica, sino también el resto de confesiones cristianas y el mundo judío.

A este esfuerzo recopilatorio de las muy diversas interpretaciones hechas en los textos bíblicos se añadirá el no menos novedoso de recoger la presencia e influencia de los Textos Sagrados en la literatura, el arte, la historia y la cultura, en definitiva, occidental.

Se pondrá especial interés en el tratamiento de los textos originales (hebreo, latín, griego, etc.), incluyendo testimonios hasta ahora no contemplados, como las aportaciones de los Manuscritos del Mar Muerto (Qumran) y de otras versiones antiguas no reconocidas hasta hoy.

...

 

Lectura completa en europapress.es 

Ir al inicio de este artículo.

 

Comentarios a la noticia: "Proyecto de traducción no confesional de la Biblia"

Fecha 15.05.2011
Por Pseudo Jorge
Asunto Pues eso

Uhhh, ¡cuánto parece molestar que se edite la biblia sin comentarios teológicos!

Fecha 23.02.2010
Por Luis Rodríguez
Asunto Expertos bíblicos de Europa Press

Esperemos que los presuntos "científicos" que elaborarán esa traducción pongan un interés un poco mayor que el redactor de Europa Press de la noticia. Porque como se dediquen a traducir de los textos originales ¡en LATÍN! me parece que van a tardar hasta el día del Juicio ante el Gran Trono Blanco... por la tarde (Ap 20:11)
¡Cuanto experto "de oídas" pulula por el éter!

 

[2]

Contacto

BíblicaMente.org

informacion@biblicamente.org

Sitio de búsqueda

Etiquetas FAVORITAS

Historicidad de la Biblia

Ateísmo

Si deseas comentar alguna página, pincha aquí e indícamelo en el mensaje.
Abriré ventana de comentarios para que opines libremente.
Te avisaré cuando esté disponible.

ESTADÍSTICAS WEBNODE
(Desde Nov/08)

3.711.795 Páginas visitadas
802.492 Total visitas
≈240.828 Visitantes únicos

 


 

Micro CHAT
Tú también puedes dejar mensajes, versículos, noticias,...

Pincha en "ayuda" (debajo del botón "publicar") para ver los códigos especiales: negrita, color e inserción de URL.

 

 

 

Un versículo para hoy

 

 

 


 

¡Ayúda a promocionar este sitio!
(Sin dar dinero)

 

 

(CC) Contenidos utilizables sin fines comerciales. Se agradece enlace a originales.

Creado con Webnode